Le mot vietnamien "ẩn tình" peut être traduit en français par "sentiment caché" ou "sentiment intime". Il désigne des émotions ou des sentiments que l'on garde secrets, souvent en raison de la pudeur, de la timidité ou d'une volonté de ne pas les partager avec les autres.
"Ẩn tình" est souvent utilisé dans des contextes littéraires ou poétiques pour parler d'un amour secret ou de sentiments profonds que l'on n'ose pas exprimer. Par exemple, on pourrait dire : "Trong trái tim anh có nhiều ẩn tình" (Dans son cœur, il y a beaucoup de sentiments cachés).
Dans un contexte plus sophistiqué, "ẩn tình" peut être utilisé pour évoquer des émotions complexes, comme la nostalgie ou la mélancolie, qui ne sont pas immédiatement visibles à l'extérieur. Cela peut aussi inclure des sentiments liés à des expériences passées que l'on préfère garder pour soi.
Il n'y a pas de variantes directes de "ẩn tình", mais on peut combiner ce terme avec d'autres mots pour enrichir son sens. Par exemple : - "Ẩn tình yêu" (sentiment caché d'amour) - "Ẩn tình sâu sắc" (sentiment caché profond)
Bien que "ẩn tình" se réfère principalement à des sentiments cachés, il peut également désigner des intentions secrètes ou des motivations sous-jacentes que l'on ne souhaite pas révéler.
Quelques synonymes de "ẩn tình" pourraient inclure : - "tình cảm bí mật" (sentiment secret) - "tình cảm thầm kín" (sentiment intime)